最近頻頻收到某公司的試譯邀請,但這還是我頭一次遇到不主動報上自己名號的公司,而且信件內容還簡單扼要到根本不像一般人會使用的中文(看得我好痛苦啊~~),所以讓我始終保持著懷疑的態度,不敢隨便答應接案。


一開始,對方說曾收到我寄去的資料,但對方並不報上自己的公司名,我根本無從得知是哪一家。


信件內容只簡單說試譯,然後就附個附加檔,也沒有額外說明文件的內容、試譯期限等,一方面讓人一頭霧水,另一方面也讓人感覺很沒有誠意,再加上前陣子電腦壞了,我也很擔心會不會一開附加檔就中毒,所以最初我選擇沒有理會。


結果那家公司後來又換了個名稱(聯絡人?)再寄了封信給我,這次一樣沒附上公司名稱,只留了聯絡方式。信件內容如下:


很高興有在網路看到你資料
法文.西班牙文
 翻譯


= =


還是一樣令人傻眼!!


雖然他的用意很明顯是要找我翻譯,但就不能稍微簡單說明一下工作的內容嗎?


這次我真的忍不住了,也不曉得是月亮處女的雞婆性格發威,還是強烈的接案企圖心使然?


我終於忍不住回信,希望對方能附上公司名稱,說明一下工作內容,我們再詳談。


後來對方就先詢問我是翻法文還是西班牙文,然後在我回信後,終於附上了公司名稱,雖然和我一開始用e-mail上網搜尋到的是同一家,但因為資料少得很可憐,而且也沒聽說過,所以個人還是覺得小害怕。但最令我害怕的還是對方的信件內容啊~~為什麼不能打完整的句子呢?是真的一秒鐘幾十萬上下,忙到沒時間用正常的中文和人溝通?


對方的信件內容完全只有關鍵字的組合啊~~


「您好,很高興法文翻譯」


天哪~~


雖然目前手邊的工作不少,但收入不穩定的soho族必須隨時懷有憂患意識,以免case斷了沒飯吃,所以有空還是得積極尋求新的接案機會,但這...這...這樣的聯絡方式跟態度真的會讓人卻步,不知是詐騙?還是對方的聯絡人不夠稱職?


另一個重點是,對方明知我是法文翻譯,寄了個英文文件給我不知是啥意思?是要我英譯法嗎?那為何信件內文沒有提到?


整個很令人錯愕的試譯邀約...

arrow
arrow
    全站熱搜

    法蘭酥 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()