今天到出版社和社長及編輯討論翻譯版本的問題
最後還是決定翻完整版
雖然就個人利益而言
翻完整版我當然賺得比較多
但當社長問我意見時
我prefer翻完整版比較是因為我想介紹完整的作品和完整的蕯德給大家~~
(不過我也不敢說我完全沒有私心啦~~不過私心部分佔很小很小的部分)
更何況被刪去的部份並不是較限制級的部分
而是情色文學著作中較經典的辯論和述說哲理的部分
若翻這樣的版本
恐怕就不是情色文學而是色情文學了
這樣便失去了新雨出版社想出版世界異色文學的原意了...
其實我並沒有說這麼多
但可能因為社長本身也是希望能出完整版吧
所以社長很快便採納了我的意見...
so...又有工作要做啦~~
不過並不趕啦
所以我還是希望能蒐集一些法國文學及文化的資訊
有機會能譯成中文po上來讓大家認識
我想這就是法文系畢業生的小小貢獻吧~~
因為我一直覺得很可惜
生長在台灣的人往往很容易受媒體或大環境的影響
彷彿國際就只有日本、美國跟英國
比較沒有機會接觸到歐洲世界
所以視野容易變得比較陝隘
我也是念了法文系以後
才發覺可以從另一個角度看世界
而且是更寬廣,以前從未想過的世界
所以我希望藉由我的法文及文化專業背景
讓更多人認識歐洲那個很不一樣,而且文化很豐富的世界
這是我的小小心願啦
不過可能也要等我的人氣旺一點的時候比較容易實現吧,呵呵
請先 登入 以發表留言。